Lorenzo Franciosini, Gramatica spagnola e italiana



Della preposizione


Della preposizione.

Le preposizioni in Spagnolo servono ad alcuni casi com'in Latino e in Italiano; e alcune di esse servono indifferentemente al dativo e all'accusativo.(47400)

 

Preposizioni che servono al genitivo

 

al rededòr deintorno a
cerca deappresso; vicìno a
dentro dedentro o drento a
dentro de quinze diastrà o frà quindici giorni
debaxo desotto a
detràs dediètro a
empòs de(47401)dietro o doppo a
encìma desopra a
en frente de(475)rincontro; dirimpetto; in faccia(47501)
dedi, del
a escondidas dedi nascostoa
a la orilla de(476)alla sponda o riva di
acèrcaintorno a, inquanto a
Acerca desto no dirè mas.Intorno o inquanto a questo non dirò altro.
despuès de(477)doppo a

Preposizioni che servono al dativo e all'accusativo

 

Preposizioni che servono al dativo e accusativo.

aa
anteinnanzi; in presenza; in faccia
ante miinnanzi a me; in presenza mia(47700)
sobresopra
a cuestasaddosso come: Al passar del rio tomèle a cuèstas y llevèle a la otra parte. Al passar il fiume me lo messi o lo pigliai addosso e lo passai dall'altra parte.(477001)
Yò no tengo dinèros a cuestas.Io non hò danari addosso o accanto
contracontro o contra
aquende(47701)di qua da
aquende el rio.di quà dal fiume
allendedi là, dall'altra banda |256|
por e paraper; da
salvosalvo; eccetto; cavàtone(47702)
exceptoeccetto; salvo; cavatone; fuorche
segunsecondo; conforme
hastainsino o infino(47703)
cabeappresso; vicìno
Sìentese V. M. cabe miV. S. segga appresso a me
entretra o fra(47704)
haziaverso; alla volta di
Vamos hazia casa.Andiamo verso o alla volta di casa
trasdoppo(47705)

Proverbio.

Tras los dias viene el sesso.Il cervello si mette con il corso del tempo.(47706)

 

Preposizioni dell'ablativo

 

Preposizione dell'ablativo.

por e paraper, da
por amor de miper amor mio(478)
concon
sinsenza
para converso.
Seàmos piadòsos para con los pobres.Siamo pietosi verso i poveri.

 

[Avvertimènto

La preposizione en s'usa in Ispagnuolo quando si parla in generale, come en animales, en plantas, en arboles, ecc., in animali, in piante, in álberi, ecc.

E co' nomi incapáci d'articolo, come en mi, en aquel, en Pedro, en Florencia, in me, in colúi, in Pietro, in Fiorenza.

Quando poi si parla in particolare, si osserverà questa regola.

Se 'l nome haverà il génere feminino, dirà nell'ablativo singolare en la, nel plurale en las, come en la musa, en las musas. Nella musa, nelle muse.

Se haverà el, dirà en el, e nel plurale en los, come en el Soldado, en los Soldados. Nel Soldato, ne' Soldati, ecc.](479)